ansj([法国姑娘在上海] :“快)

精英怪
广告

大家好,我是来自上海的Sophie!

ansj([法国姑娘在上海] :“快)

Bonjour, c’est Sophie de Shanghaï !

今天我要做一件一直想做却没有做的事情。这件事情,从去年4月抵达上海以来为您筹划至今。Aujourd’hui, je vais te faire découvrir une des premières choses qui m’a marqué lorsque je suis arrivée à Shanghai en avril dernier !

我到中国已经有三个星期了。从上海和苏州开始,我已经按计划开启了我的中国之行。周日下午,我去了上海人民公园,此行的目的是去看看那儿传说中著名的“单身市场”,也就是相亲角。

Cela fait maintenant trois semaines que je suis arrivée en Chine. Et comme promis, j’ai démarré mes visites, à commencer par Shanghai et Suzhou. Dimanche après-midi, je suis allée à People’s Park pour découvrir le fameux “Marché des célibataires”.

单身市场什么鬼?好吧,可能一些中国朋友也不知道这个“市场”是什么,我就先给大家解释一下:每周日下午,在人民公园里,我们会见到很多想为自己孩子寻求姻缘的爸妈们前来集会,他们通常都是瞒着自己的孩子而来。在撑开的雨伞上贴着很多卡片,这些卡片上详细地写明了这些单身男女的年龄,身高,体重,甚至还有收入。在中国的其它地方也有类似的“市场”。

Qu’est-ce que c’est ? Comme certains de mes amis chinois ne connaissaient pas ce “marché”, je me permets une petite explication ;) Chaque dimanche après-midi, à People’s Park, de nombreux parents se réunissent dans l’espoir de marier leurs enfants, souvent à leur insu. Des parapluies déployés abritent les fiches détaillées de ces célibataires avec leur âge, taille, poids ou encore salaire. On trouve ces marchés ailleurs en Chine.

这简直就是十九世纪的陌陌和探探嘛,1.0版本!

C’est un peu le momo ou tantan du XIXème siècle, une stratégie dating 1.0 !

法国人来到这样的地方会不会觉得很震惊呢?必须会!

Pour un Français, est-ce étonnant d’assister à ce type de marché ? OUI

在法国我们是没有这样的地方。但要说明的是,法国人关于婚姻的社会压力跟中国人很不同。

下面给大家看看法国这些关于婚姻的数据:(资料来自费加罗报)

- 2013年,有231225对新人走进了婚姻的殿堂,这个数字是第二次世界大战以来的最低。

- 首次结婚的年龄也推迟了:2013年,女性结婚的平均年龄是30到30.5岁,男性是32岁。这与上海2010年的统计数据一样!

- 再婚人数上升:有47000男性和45000女性步入他们的第二次婚姻(也可能是第二次以上)这个数字占了总结婚人数的百分之二十!

En France, nous n’avons pas de tel marché, c’est vrai. Mais il faut le dire, la pression sociale autour du mariage n’est pas du tout la même qu’en Chine.

Quelques chiffres sur le mariage en France (source : Figaro) :

- En 2013, 231225 mariages ont été célébrés : c’est le nombre d’unions civiles le plus bas depuis la seconde guerre mondiale.

- L’âge du premier mariage a reculé : en 2013, les femmes se sont mariées à 30 ans et demi en moyenne, et les hommes à 32 ans. En 2010, à Shanghai, les chiffres étaient les mêmes !

- Les remariages sont en hausse : 47000 hommes et 45000 femmes se sont remariés pour la seconde fois (ou plus), ce qui représente 20% des unions !

在法国,不结婚是个禁忌吗?并不是。

Ne pas se marier, est-ce tabou en France ? NON

就我个人的经历来说,有很多人法国人会毫不避讳地表示自己永远都不想结婚。毕竟,近四十年来婚姻问题经历了很多变革。人们不再需要结婚就可以开始二人生活,婚姻也不再是组建家庭和养育孩子的必经之路。而且,避孕手段的普及也带来了结婚人数的减少。

De mon expérience personnelle, de nombreux Français n’ont pas peur de dire qu’ils ne voudront jamais se marier. Après tout, le mariage a beaucoup évolué ces quarante dernières années. Il ne marque plus le début de la vie de couple, et ce n’est pas non plus un passage obligé pour fonder une famille et avoir des enfants. De même, la diffusion de la contraception a également permis la diminution des mariages.

在法国,父母是不会在婚姻问题上给孩子施加压力的?对...也不对。

En France, les parents ne mettent donc pas la pression à leurs enfants pour qu’ils se marient ? OUI … et NON !

在中国,2010年,已婚或者曾经结过婚的人数占百分之九十,而离婚率只有0,2%。也就是说如今在中国,婚姻依旧是一个牢固的制度。我跟我的中国朋友们也聊过这个问题,问她们在生活中有没有关于婚姻的社会压力。Fang告诉我“二十四岁以后,就不可避免地要谈到这个问题。” “即使我父母没有强迫我结婚,他们的确觉得到了我这个年纪就要严肃认真的考虑结婚的事了。”尽管她还没完成学业,她的父母还是想给Fang介绍跟她条件差不多的男生:性格好,学历好,工作好,家庭好,丰厚的经济来源。

En Chine, la population est ou a été mariée à près de 90% avec seulement 0,2% de divorces en 2010. Autant dire que le mariage est une institution forte encore aujourd’hui. J’ai discuté avec mes amies chinoises pour savoir si elles vivaient au quotidien cette pression sociale autour du mariage. Selon Fang*, “après 24 ans, c’est un sujet inévitable”. “Même si mes parents ne me forcent pas à me marier, ils pensent que c’est l’âge d’y penser sérieusement”. Bien qu’elle n’ait pas terminé ses études, ses parents veulent lui présenter des jeunes hommes avec un profil similaire au sien : bonne personnalité, bonne éducation, bon emploi, bonne famille, bonnes ressources financières.

她觉得,其实男生也会有一些压力,但是没有女生那么严重。“这是传统观念的问题,年龄大一点的男生很容易找到年轻的女孩子,女孩子年龄大了就剩下了。” 作为一个法国人我觉得有点惊讶:“在中国不是男性比女性多吗?那应该男的更着急才是呀!”

Selon elle, les garçons subissent également une certaine pression, mais pas autant que pour les filles. “C’est une pensée traditionnelle : un homme plus âgé peut facilement trouver une jeune fille, mais une femme âgée ne pourra pas !”. La Française que je suis s’en est un peu étonnée : “en Chine, il y a pourtant bien plus de garçons que de filles, non ? Normalement, ce sont les garçons qui devraient s’inquiéter !”

我的另一个朋友Jia的回答让我更吃惊,她说“中国有很多男同性恋的,比如成都就是一个有很多男同性恋的城市!”有点像巴黎的玛黑区吗?“这个群体没有在法国那么引人注目,但还是有的。”坦白说,我到上海至今,一对同性情侣也没有遇到过。也可能是我去的地方不对吧?

Une autre de mes amies, Jia*, m’a répondu quelque chose qui m’a encore plus étonnée : “En Chine, il y a beaucoup de gays. Par exemple, à Chengdu, c’est une ville avec beaucoup de gays !”. Un peu comme le quartier du Marais à Paris ? “Ils sont plus discrets qu’en France, mais il y en a aussi !”. Très honnêtement, je pense n’avoir jamais croisé un seul couple gay à Shanghai depuis mon arrivée. Peut-être que je ne vais pas dans les bons endroits ?

然而,相对二十年前,情况还是有所不同。中国姑娘们不再想只是找一个生活伴侣,而希望拥有真正的爱人。从今往后,她们想要主宰自己的感情,任自己疯狂地爱上帅哥!

Pour autant, les choses semblent quand même avoir changé par rapport à il y a vingt ans. Il ne s’agit plus seulement de trouver un partenaire de vie, mais un véritable partenaire amoureux. Car oui, les jeunes filles chinoises veulent désormais s’autoriser à tomber follement amoureuses d’un beau jeune homme !

“我只有一个一生,不能慷慨赠与我不爱的人。亲爱的爸爸妈妈,对不起,但是这一次我就是不听话,就任性,就不妥协。”

“Je n’ai qu’une vie, je ne peux pas la passer avec quelqu’un que je n’aime pas. Mes chers parents, je suis désolée, mais cette fois-ci je ne vous écouterai pas, je suis capricieuse, je ne ferai jamais de compromis”

我的朋友Lei觉得通过相亲角找男女朋友很尴尬。“想象一下,当我们老了,对孙辈讲起我们的爱情故事,就说我在公园角落里的一个毫无美感的纸板上看到一个小广告,你们的爷爷想找一个身高一六五,有研究生学历的美女做自己的另一半!”一点都不浪漫好吗!

Pour Lei*, il est embarrassant de chercher l’amour dans un marché de célibataires. “Imagine, quand on sera vieux et qu’on racontera notre histoire d’amour à nos petits-enfants en disant “j’ai vu une annonce sur un vieux carton tout moche, dans un coin d’un parc public et votre grand-père cherchait une jolie fille de 1m65 avec un diplôme de niveau master” ! Ce n’est pas du tout romantique…”

在法国,在我们二十四五岁的时候是绝不会有这种结婚的压力的,因为要完成学业,这个时候结婚还太早了!(越来越多的女孩子会用很长时间去读书深造)但是有时会有另一种来自家庭的压力,Ophélie跟我说“在我还没有男朋友的时候,我爸还以为我是蕾丝边而不愿意说出来呢!”。而Marine的情况是“每次跟家人吃饭,他们都会问我有没有男朋友。我单身了几年,已经烦透了这种问题!”

En France, pas de pression autour du mariage quand on a 24-25 ans, c’est trop tôt pour se marier, lorsque l’on fait de longues études du moins (ce que les femmes font de plus en plus !). Pourtant, il y a parfois une sorte de pression de la famille. Ophélie me racontait ainsi : “Avant que j’ai un copain, mon père pensait que j’étais lesbienne et que je ne voulais pas le dire !”.Pour Marine*, c’est encore autre chose : “A chaque repas de famille, on me demande si j’ai un petit ami. Cela fait plusieurs années que je suis célibataire et j’en ai marre qu’on me pose cette question !”

在我家,有些人也很好奇我有没有男朋友。我觉得这算不上给我施加压力,只是他们的好奇心而已。我爸妈也从来没给我介绍过男朋友,甚至我都三十岁了还单身呢。选择另一半是自己的事情:在法国,很小的时候起我们就学会要有批判精神,重新审视,独立思考和分析。父母要给孩子机会让他们自己做出选择。

Dans ma famille, c’est vrai que certains sont assez curieux de savoir si j’ai un petit ami ou non. Je ne pense pas que ce soit une véritable pression que l’on m’impose, mais davantage de la curiosité (que l’on peut juger plus ou moins bien placée !). Mes parents ne me présenteront jamais un jeune homme pour que je l’épouse, même si à 30 ans je suis encore célibataire. C’est un choix personnel : en France, dès le plus jeune âge, on nous apprend à critiquer, à remettre tout en cause, à penser par nous-même, analyser. Les parents doivent savoir laisser leurs enfants faire leurs propres choix.

相反,从三十岁起,一些女性也会开始担心找不到适合自己的伴侣。生物钟于事无补:我们得赶紧生孩子!三十岁,周围的朋友开始结婚和组建家庭,一些女性开始承受心理上的和来自周遭的压力。

En revanche, à partir de 30 ans, certaines femmes peuvent s’inquiéter de ne pas trouver chaussure à leur pied. L’horloge biologique n’arrange pas les choses : on se dit qu’il faut se dépêcher pour avoir un enfant ! 30 ans, c’est également l’âge où nos amis commencent à se marier, à fonder une famille… Il y a une pression psychologique et de l’entourage pour certaines femmes malgré tout !

那么,在择偶问题上,父母的看法不重要吗?

Pour autant, l’avis des parents quant au choix de l’époux ne compte-t-il pas ?

我不可能和一个我父母反对的人结婚。爸妈的看法对我很重要。实际上,这一点是没有国界的,不是吗?无论如何,他们是我们深爱和尊敬的人,他们的看法对我们总是很重要。

Je ne pourrais pas épouser quelqu’un que mes parents désapprouveraient. Leur avis compte pour moi. Au fond, ce n’est pas une question de pays, n’est-ce pas ? L’avis de ceux qu’on aime et respecte compte toujours d’une façon ou d’une autre.

总之,我觉得我在中国还会遇到很多其它意想不到的事情,我已经迫不及待地想要去发现。姑娘们,在等待爱情到来的时候,我要提醒你们千万别忘了:

Bref, je suppose que la Chine va me réserver d’autres surprises que je suis impatiente de découvrir. En attendant, mesdemoiselles, je tiens à vous dire de ne pas oublier ceci :

像歌手Jean Ferrat在一首歌中唱的“女人是男人的未来”。至少现在,我们还要好好爱自己,时刻准备与街角参见而过的那个他开启一段浪漫之旅。

Et comme le disait le chanteur populaire Jean Ferrat dans une de ses chansons : “La femme est l’avenir de l’homme”. Alors les filles, au moins aujourd’hui, n’oublions pas de penser à nous et acceptons de tomber amoureuses du jeune homme que nous croiserons au coin de la rue. ;)

把这篇文章分享给你周围的姑娘们吧,问问她们对这个问题有什么想法!你的父母是不是也在找与你相配的另一半?你会不会也担心三十岁还结不了婚?我期待着在评论里听听你们的经历和看法。

Partage cet article à toutes tes amies pour savoir ce qu’elles en pensent ! Tes parents cherchent-ils un prétendant digne de toi ? Es-tu inquiète à l’idée de ne pas être mariée d’ici tes 30 ans ? N’hésite pas à partager ton expérience en commentaire !

*避免透露大家的真实信息,小编已经为文章中涉及的小伙伴们改了名字。

*Les prénoms ont été changés dans l’article pour préserver l’anonymat.

如果你仍在寻寻觅觅购买礼物🎁,请你尝试下我在Francelysee推荐给你的法式礼物吧!

Si tu es toujours à la recherche de cadeaux je t’invite à consulter mes cadeaux français préférés ou à consulter le shop Francelysee !

Sophie

就算三十岁后要结婚,没关系,反正我的二十岁很精彩。

Si je dois me marier après 30 ans, ce n’est pas grave, j’aurai bien profité de ma vingtaine !

Wendi

愿所有的好姑娘最终都嫁给爱情。

Que toutes les bonnes filles puissent finalement se marier avec l'amour de leur vie.

Philippine

还没到考虑婚姻的年龄~

A encore un peu de temps avant de penser au mariage~

点击 "阅读原文",了解Francelysee为您优选的最棒的法国产品。

Francelysee sélectionne les meilleurs produits français, découvre-les en cliquant sur read more

发表评论

快捷回复: 表情:
AddoilApplauseBadlaughBombCoffeeFabulousFacepalmFecesFrownHeyhaInsidiousKeepFightingNoProbPigHeadShockedSinistersmileSlapSocialSweatTolaughWatermelonWittyWowYeahYellowdog
评论列表 (暂无评论,195人围观)

还没有评论,来说两句吧...